Porque Stuart Gilbert seguiu o "establishment"

Não vou engulir o que falei sobre Gilbert... O considero como um dos mais eruditos e cultos de quantos se debruçaram sobre este tema Ulysses e James Joyce e, realmente senti e sinto inveja de quem atinge um tal grau de competência. Embora, tenha mesmo mais inveja da experiencia de vida que ele teve. Primeira guerra, juiz da raça superior que dominava um grupo do Império Britânico, imagino a casa, os empregados, o respeito da sociedade local. Conviveu com a fina flor dos que viraram os pilares da literatura do seculo XX naquele lugar de sonho que deve ter sido a Shakeaspere & co da Sylvia Beach. Divertiu-se e fez bom uso do francês que aprendeu com a esposa corrigindo a tradução para o francês de Ulysses. Divertiu-se com coisas culturais quando aposentou-se como juiz e ligou-se à comunidade acadêmica, morreu na França, que praticamente inventou todas estas complicações de cultura que nos dominam e nos fazem perder tanto tempo..., etc., etc.,

Porém, ele, ainda que com maestria, usou a fórmula acima... e, talvez por encomenda, livrou a cara do amigo...

Em três circunstâncias, a primeira, era o acesso de Joyce ao principal grupo cultural do ocidente, na época, a França e a segunda, o acesso ao pais mais rico do mundo,(Hemingway e Ezra Pound já tinham endossado...) pois talvez o Juiz americano que liberou para o consumo dos EUA tenha sido convencido a fazê-lo pela leitura deste livro... Com certeza o advogado que atuou usou extensivamente os argumentos apresentados, e terceira, era que Joyce não ganhava nem reconhecimento, nem dinheiro, pois o livro não podia ser editado oficialmente, e os editores americanos, que são o que mais bem pagam estas coisas, estavam de mãos atadas.

Porém... Remeto o leitor ou leitora à análise da narrativa e extraio de lá e comento as frases que ele embutiu com o propósito acima:

Página 4

"I go to encounter for the Millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race… Old father, old artificer, stand me now and ever in good stead."

Estabeleceu a regra do jogo... É o enfoque que ele prioriza. Porém,

At about 4 p.m. an act of adultery was consummated at the residence of one Leopold Bloom, advertisement-canvasser. A perfectly ordinary day, in fact.

Onde, cara pálida, que trair é uma coisa ordinária?

Página 5

Unfortunately, however, for him, Marion Bloom is not satisfied by the exclusive attentions of her mature husband, who tolerantly imputes her frequent infidelities (which, nevertheless, he deplores) the call of her "Spanish blood".

Prepara a defesa, explicando, porque não justifica, o que ela irá cometer.

Página 6

For Mr Bloom-considering his wife's "Spanish" ways one can hardly blame him-is himself no model of fidelity, though his sins are rather of intention than of commission. In a meditative mood, hoping to hear some music, he enters All Hallows (St Andrew's) Church to witness the end of a communion service.

Reforça a defesa, acrescetando uma certa religiosidade.

Incrivelmente, peço que releiam, ele faz, á maneira dele, o que eu transcrevi acima:

Makes breakfast for his wife. Goes to the butcher. Goes to the post office. Goes to church. Goes to a chemist. Goes to a public bath. Goes to a funeral. Goes to a newspaper press. Goes to a locksmith to canvass an ad. Feeds some seagulls. Goes to a bar. Helps a blind man cross the street. Goes to the museum. Goes to to the library. Visits a bookseller. Window-shops. Goes to a restaurant. Listens to some live music. Writes a love letter. Goes to another bar. Nearly gets in a fight. Masturbates to a beautiful eighteen-year-old exhibitionist giving him a private show. Takes an alfresco nap. Takes up a collection for a widow. Goes to a hospital to visit a pregnant woman. Flits with a nurse. Feeds a stray dog. Goes to a whorehouse. Helps avert a row with the police. Goes to a cabman’s shelter and listens to a sailor tell stories. Breaks into his own house. Urinates under the stars with another man. Watches the sunrise. Kisses his wife on her arse.

Página 7

Mr Bloom's paternal Instinct prompts him to follow the next scene, situated at the brothel quarter of Dublin, is one of the most remarkable in Ulysses. Stephen, under the influence of drink and Mr Bloom, exhausted by his daylong Odyssey, sensitive to lhe hallucinating ambiance and see their most secret desires, their fears, their memories, take form andd live and move before their eyes This scene (corresponding to the "Circe" episode of the Odyssey) is usually described as the Walpurgisnight or Pandemonium of Ulysses.

Talvez o nó que não passava na garganta da sociedade puritana, seja ela irlandesa ou americana... Trair, vá lá, mas levar o filho na zona... Ele dá uma amaciada sugerindo uma perda de consciência como se não fossem mais donos de seus atos...

Página 8

Of this episode Arnold Bennett wrote: "I have never read anything to surpass it, and I doubt if I have ever read anything to equal it." Ulysses ends, like the marriage service, with "amazement".

Realmente, mas não bem como ele quis dizer... aceitar isto, sem reagir, é dificil...

But the realism of Ulysses strikes far deeper than the mere exercise of verbal frankness; apart from the author's extreme, almost scientific, precision in his handling of words, there are two factors which place Joyce's work in a class apart from all its predecessors, even the most meticulously realistic: firstly, the creator's standpoint to his theme, the unusual angle from which he views his creatures, and, secondly, his use of the "silent monologue" as the exponent not only of their inner and hardly conscious psychological reactions but also of the narrative itself

A descrição de uma miséria, sempre será a descrição de uma miséria.

Não resisto e coloco uma imagem, afinal estou me apoiando em McLuhan...

Leiam este artigo do NY Times e sintam como esta questão de jogar fora o bebê e criar a água chegou até nós, após esta inauguração de Joyce

Página 9